主な違い:単語 'center'と 'center'は同じ意味を持ちます。 唯一の違いは、単語が使用されている場所です。 今、あなたがイギリス人のように話をしたいのであれば、正しい単語は「center」になりますが、アメリカでは「center」です。

「中心」と「中心」という言葉は同じ意味を持ちます。 唯一の違いは、単語が使用されている場所です。 Dictionary.comによると、「中心/中心」とは、「円周または表面のすべての点から等しく離れた円または球内の点、または頂点から等しく離れた正多角形内の点としての中点」を意味します。この言葉はイギリスでも違った意味で使われています。 「中心」という言葉は何かの中心を指すのに使われ、「中心」は施設や構造を指すのに使われます。

- ポイント、ピボット、軸など。周囲を回転または回転するもの。
- 影響、行動、力の源。
- 興味、感情などが焦点を当てている点、場所、人など。
- 主点、場所、またはオブジェクト。
この用語は、スポーツでは、フォワードラインの真ん中でプレーするプレーヤー(フットボール/ラグビー)、またはゲームの開始時にボールを飛び越えるプレーヤー(バスケットボール)としても使用されます。
フランス、イタリア、インドなどヨーロッパの英語を採用している多くの国はすべて「中心」として単語を綴りますが、アメリカの英語に続く国は「中心」を使用します。 これらは場所や施設を指すのにも使われます。 これらの例には、ショッピングセンター、疾病管理センター、センター地域、フランス、センターカレッジ、環境科学技術センターなどが含まれる。