主な違い: 「派遣」はスペイン語の「despachar」から派生したと考えられています。「派遣」はイタリア語の「dispacciare」から派生したと考えられています。 発音や定義の面で両者に違いはありません。
「ディスパッチ」という言葉に出くわすと、その単語はおそらく誤ってつづられており、校正中に見落とされていたと自動的に想定されます。 ただし、「発送」という単語のスペルは実際には正しいものです。 それで、両者の違いは何ですか?
何もない! そうです、2つの間にそれが綴られる方法以外の違いはありません。 どちらの単語も同じ発音で、まったく同じ意味を持っています。 それで、なぜ違うスペル?
'派遣'は '派遣'という単語の代わりのスペルをイギリスでと考えており、ビクトリア朝時代に派遣された単語を書くためのファッショナブルな方法でした。 それ以前は、この単語はほとんどどこにもありませんでした。 別の理論では、ジョンソン博士の「英語の辞典」(1755)の印刷エラーが原因でスペルが使用されていることが示唆されています。
「Despatch」は「dispatch」とは一線を画していますが、これはこの単語が英国およびオーストラリアの国会で使用されている教卓用/休憩用ボックスおよび文書ボックスも指すためです。 もう1つの違いは語源学または単語の進化の仕方にあります。 '派遣'はスペイン語の 'despachar'から来たと考えられています。そして 'dispatch'はイタリア語の 'dispacciare'から発展したと考えられています。
'dispatch'は明らかに 'despatch'と比較して最も使用されている綴りであり、辞書のオンライン版でこれまでに転写されたデジタルエントリのうち、 'dispatch'は他の単語を定義するために使用されたとき。
発送と発送の比較
発送 | ディスパッチ | |
定義 | 何かを早くして素早く送るために | |
語源 | スペイン語の単語「despachar」から「dispatch」を取得したと考えられています。 | イタリア語「dispacciare」には「派遣する」という意味の由来があると考えられています。 |
オックスフォード英語辞典からの定義 |
|
|
画像提供:accidental.com.au、dispatchny.com