主な違い:通訳者と翻訳者の仕事の主な違いの1つは、通訳者が口頭で翻訳するのに対し、翻訳者は書かれたテキストを翻訳するということです。
通訳者は通訳者、通訳者はある言語から別の言語に翻訳する人です。 通訳と翻訳には大きな違いがあります。
解釈とは、何かの意味を説明することです。
それでも、一般的な用法では、そしてそのことについて業界でさえも、言葉はしばしば互換的に使用されます。 その理由の1つは、通訳が何かを翻訳することになることがよくあるためです。情報を関連づけるための最も迅速で簡単な方法がその意味を理解するためです。 たとえば、ある人がスペイン語だけを話す人に英語を話しているとします。 それから二人目は何も理解しないでしょう、そして通訳か翻訳のどちらかを必要とするでしょう。 今通訳者がスペイン人に言われていることを確実に理解させるための最も簡単な方法は英語をスペイン語に変換することです。 通訳者が英語でそれを説明しようとし続けている場合、彼らは理解する可能性が低いです。 したがって、通訳者は翻訳してしまいます。 したがって、役割はしばしば混同されます。